문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 인도 영어 (문단 편집) === 어휘 === 힌디어 차용어와 인도식 영어표현을 함께 싣는다. 단어 - 단어의 뜻 순으로 수록되어 있다. * Airdash - 비행기로 급히 가다 * Brinjal - [[가지(채소)|가지]]를 뜻한다. 영미권에서는 eggplant(미국), aubergine(영국)라고 한다. * Be put up - [[거주]]하다. * Capsicum - [[피망]]을 뜻한다. 피망의 [[학명]]인 capsicum annuum을 줄인 표현이다. * Cent per cent - 100[[퍼센트]]. * Chai - 차(특히 홍찻잎을 쓴 마살라 차) * Chocolate - [[사탕]]류 전반을 가리킬 때도 이 표현을 쓴다. * Crore - [[천만]][* '크로' 혹은 '크로르'라고 발음한다.]. 기원전 문다(Munda)어 꼬띠(koti)로부터의 차용어다. 앞의 자음 r은 해당 단어를 산스크리트스럽게 만들기 위해 첨가되었다. crorepati(천만장자)라는 파생어도 있다. * Do the needful - 필요한 일처리를 하다. 근대 영국식 영어에서 온 표현으로, 영국에서는 철지난 표현이 됐지만 인도에서는 널리 쓰인다. * English-knowing: 영어 구사가 가능한(English-speaking). * Freeship: 학업보조금(studentship) 혹은 장학금(scholarship). [[무료]]를 뜻하는 형용사 free를 인도식으로 확장한 표현이다. * Ghat - (강·호수로 이어지는) 계단, 산길, 고갯길 * Good name - 그냥 '귀하의 (성을 뺀) [[이름]]'이란 뜻으로 공손하게 지칭하는 표현이다. 힌디어 '수브 남(शुभ नाम)'을 영어로 직역한 표현인데, 마침 근대 영국식 영어에서도 good이 honourable에 가까운 존칭으로 쓰였기 때문에 인도에서 널리 쓰여 정착한 것. * [[구루|Guru]] - 스승 * Have a doubt - '질문이 있다'. 인도 영어에서는 doubt을 question이라는 의미로도 쓴다. 영미권 영어에서 doubt은 '의구심'에 가까우므로 처음 듣는 사람은 언짢아하기도 한다. * Hotel - [[음식점]] 혹은 [[카페]]. 중국어에서 '반점'이 '호텔'이라는 뜻으로 쓰이는 것과 반대되는 사례다. * [[정글|Jungle]] - 열대 우림[* 정글 자체가 산스크리트어, 혹은 페르시아어에서 온 것이다.] * [[카키|Khaki]] - 탁한 갈색[* 원래는 흙먼지 낀 모습을 뜻하는 [[페르시아어]] 단어(خاکی)가 [[힌디어]]에 유입된 것이다.] * kindly: 영미권에서는 19세기까지나 공손한 부탁을 위해 사용하던 표현이다. 하지만 인도를 포함한 남아시아/동남아시아 영어 사용자들은 이를 아직 폭넓게 사용하는 편이다. * KYA? - 뭐라고? * Lakh, Lac - [[십만]]. 어원은 [[산스크리트어]]로 '표상'을 뜻하는 단어인데, 기원전 9세기에 지어진 것으로 보이는 문헌에서부터 이미 '십만'이라는 뜻으로 쓰이고 있었다고 한다. 가끔씩 위의 Crore와 합쳐 Lakh Crore라는 표현도 쓰이는데, 이건 1000만 X 10만으로 1조를 뜻한다. * Matrimonial: 결혼 상대를 찾는 신문 광고. 영미권에서는 '결혼에 관한'이라는 뜻의 형용사로만 쓰인다. * Milk powder: 커피에 넣어 마시는 [[프림]]. 영미권에서는 coffee creamer라고 한다. * Out of station - 부재중/휴가중. * [[파자마|Pajama]] - 잠옷 * [[퍼라이어|Pariah]] - [[불가촉천민]] 중 하나. 어원은 '[[북(악기)|북]] 만드는 사람'이라는 뜻의 타밀어 단어에서 왔는데, 이들이 옛 조선으로 치면 직업의 특성도 그렇고 [[백정]]과 유사한 수준의 천대를 받았기 때문이다. 오늘날에는 [[왕따]]나 [[아웃사이더]]의 느낌으로도 사용한다. * Pass out - [[졸업]]하다(graduate from). 영국이나 미국에서는 '기절하다'라는 뜻이기에 처음 듣는 사람은 당황하기도 한다. * Prepone - (원래 계획보다 시간을) 당기다. 영어 단어 postpone(연기하다)을 보고 인도인들이 어원을 유추해내 만들어낸 반의어다. * Pundit - (특히 힌두문화권의) 지식인 * Respected sir/madam - 편지 시작 시 상투어구이다. 영미권 영어에서는 sir이나 madam에 경칭의 의미가 있으므로 동어반복으로 보아 굳이 Respected를 붙이지 않는다. * Revert - 문의에 대해 답장하다(reply). 싱가포르나 말레이시아에서도 이 표현을 쓰는 일이 있다. * Take - 인도 영어에서는 '먹다(eat)'의 뜻으로 쓰이기도 한다. 예컨대, 어떤 사람이 "I don't take meat"라고 한다면 그 사람이 [[채식주의자]]라는 뜻이다. 영미권에서 take는 약을 복용할 때 제한적으로 '먹는다'는 뜻으로 쓰인다. * Vyomanaut - 인도 국적의 [[우주비행사]]. [[산스크리트]] vyoma(하늘, 우주)와 그리스어계 접미사 -naut가 합쳐진 조어다. * Write an exam - (학생의 입장에서) 시험을 보다(take an exam). 영미권 영어에서 이 표현은 '시험을 출제하다'라는 뜻이다. * [[요가|Yoga]] - 운동저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기